Примечание автора:
Это мои загоны при переводе "Вампира Арманда", после трех часов перевода одной страницы. Я-ой. наверное. Ну. как. в оригинале, кхе.
Не для слабонервныхПереводческие хохмы
Переводчик, Арманд и Дэвид.
Я (вдохновенно): "Твои волосы словно нити из янтаря, как если бы янтарь мог расплавиться, и из света свечей вытянули длинные тонкие нити, и оставили бы их сушиться так, чтобы они свернулись в эти блестящие локоны... Ты сладкий, словно мальчик... "
Арманд: ЭЙ!! Я не сахарный! Не надо меня облизывать!
Дэвид: *краснеет*
Я: Ну, Дэвиду это не впервой... Хорошо, хорошо! "Ты милый, словно мальчик, и красивый, как девочка. Хотелось бы мне взглянуть на тебя в античном бархате..."
Арманд: *громко прочищает горло*
Я: *поняв намек, лезет в словарь* Извиняюсь. "...в старинном бархате, такого, каким ты был для Мариуса. Хотелось бы мне видеть хоть раз тебя в колготках..."
Арманд: В колготках?!!!!
Я: Ну, хорошо, в рейтузах..
Арманд: *посинев от ярости* В ЧЕМ?!!!
Дэвид: *тихо* Пишите просто без колготок..
Арманд: *падает в обморок*
Я: Не, я хочу докопаться до сути *смеется, как заведенная и лезет в словарь, опять* "...в чулках..." Дэвид, уточни, тебе Арманда с подвязками или без?
Арманд: *все еще в обмороке*
Дэвид: Долго мы еще будем стоять в этой позе?!
Я: "... и в камзоле, украшенном рубинами и поясом. Посмотри на себя, замороженный ребенок.."
Арманд: Я - КТО?!!!
Я: Не катит. Что тогда?.. Дитя мороза? Ребенок с мороженым? Дитя Севера? Дитя Сибири? *хихикая*
Дэвид: *смеется, согнувшись пополам*
Арманд: ...
Я: Русский холодец? Хладный труп? Отмороженный ребенок? Отморозок? Простудившийся отрок? Переохлажденный ребенок? Давший дуба от мороза? *чувствует испепеляющий взгляд*
Арманд: МОЖЕТ УЖЕ ХВАТИТ ИЗГОЛЯТЬСЯ?! Это невыносимо! Я ухожу!
Я: *бросаясь на колени* Не оставляй меня, молю!!! Ну, как же на самом деле ЭТО перевести?!
Арманд: ... смотри в словаре.
Я: Я уже туда смотрю через раз. Устала. "...ледяное дитя. Моя любовь даже не лапает..ээ.. касается тебя... " Это правда, Дэвид? И что ты имеешь здесь в виду?!
Арманд: *смотрит вниз* Правда, не касается.
Дэвид: *краснеет* Пожалуста, перефразируй это. Я же о возвышенном.
Я: Ну, кто тебя знает.. "Моя любовь даже не может коснуться тебя."
Арманд: У меня сильная линия обороны. *дьявольски улыбается*
Дэвид: Тебя коснешься, так Мариус сразу пальцы обкусает.
2
Я: "Лучше я умру или уйду в привычную одинокую тьму с обычными слезами." Клянусь, Арманд, это очень печально, но я ничего не ПОНИМАЮ!!! "Его взгляд говорил, что он может любить, ничего не давая. Не ценитель, а просто кровопийца." *пауза потом подозрительное хихиканье. Арманд и Дэвид молча приготовились к самому худшему* "ЖРАТЬ ХОЧУ! - прошептал Арманд..."
Арманд и Дэвид: Припадочная. За что нам такой переводчик?!
Я: *хохочет, покатываясь по полу* Нет, лучше - "Ты разжигаешь мой аппетит! Сейчас я тебя съем!! Ням ням. Вкусный был Дэвид..."
Арманд: Я представляю, что будет, когда ей попадется "endownments of a man".
Я: *хрюкает и складывается пополам*
Дэвид: Ну, я пошел отсюда... Арманд, я беру свои слова обратно. Не надо было тебе писать эту книгу.
Я: СТОЙТЕ, ну стойте! Я исправлюсь! Хм хм..." Я голоден, - прошептал я, - но я хочу не тебя, а тех, кто обречен, но все еще жив. "
Арманд: Я не расслышал. Ты сказала "хочу тебя?"
Я: Не лезь в хитрости перевода. "Я хочу охотиться. Прекрати." *подозрительное хихиканье* "КОНЧАЙ УЖЕ МЕНЯ ЛАПАТЬ!!!"
Арманд и Дэвид: *плюют кровью со злости*
Я: Victory!! Ладно. "Прекрати. Зачем ты прикасаешься ко мне? Зачем ты так добр? - Все хотят тебя..." *внимательный взгляд на Дэвида*
Дэвид: *смущенно елозит на стуле* А че...
Арманд: *закатывает глаза*
Я: Ничего не могу поделать. Ты так сказал. Что сразу же отвергает мой сглаженный и приличный перевод предыдущих пять страниц! Ох, Дэвид...
Дэвид: А ниче что ты те же самые слова у Мариуса перевела по-другому?!
Я: Я забочусь о его репутации..
Арманд: А кто позаботится о моей?!!
Любителям Вампирских хроник, и Арманда в частности.
Примечание автора:
Это мои загоны при переводе "Вампира Арманда", после трех часов перевода одной страницы. Я-ой. наверное. Ну. как. в оригинале, кхе.
Не для слабонервных
Это мои загоны при переводе "Вампира Арманда", после трех часов перевода одной страницы. Я-ой. наверное. Ну. как. в оригинале, кхе.
Не для слабонервных